1
00:00:42,925 --> 00:00:46,429
<i>Hvis du spørger mig,</i>
<i>hvad der smager godt -</i>

2
00:00:46,595 --> 00:00:51,767
<i>- har jeg faktisk</i>
<i>svært ved at svare på det.</i>

3
00:00:51,934 --> 00:00:54,520
<i>Men jeg drømmer om det.</i>

4
00:00:54,687 --> 00:00:59,608
<i>Alle mulige idéer</i>
<i>dukker op i mit hoved.</i>

5
00:00:59,775 --> 00:01:03,029
<i>Jeg bliver selv helt overrasket.</i>

6
00:01:03,195 --> 00:01:08,743
<i>Det er jo bare drømme.</i>
<i>Men nogle gange vågner jeg ved det.</i>

7
00:02:18,646 --> 00:02:22,274
Når først man
beslutter sig for et erhverv -

8
00:02:22,441 --> 00:02:25,736
- må man satse alt på det.

9
00:02:25,903 --> 00:02:30,783
Man bliver nødt til at elske det
og overgive sig til det.

10
00:02:30,950 --> 00:02:36,455
Hvis man konstant brokker sig,
kan man ikke gøre det godt.

11
00:02:36,622 --> 00:02:39,375
Hvis man lægger sig
det på sinde -

12
00:02:39,542 --> 00:02:45,798
- og gør sit bedste,
kan det blive vejen til succes.

13
00:02:45,965 --> 00:02:53,180
Og efter min mening er det
også vejen til at opnå anerkendelse.

14
00:02:53,347 --> 00:02:58,102
Yamamoto
Mad-anmelder

15
00:03:00,938 --> 00:03:05,192
Jeg har lavet
en hel del restaurant-guider.

16
00:03:05,359 --> 00:03:12,325
Jeg kender alle Tokyos sushi-,
soba-, tempura- og åle-restauranter.

17
00:03:24,128 --> 00:03:29,425
Af de hundredvis af sushibarer,
jeg har prøvet, er Jiros den bedste.

18
00:03:30,843 --> 00:03:34,972
Første gang jeg besøgte den,
var jeg meget nervøs.

19
00:03:35,139 --> 00:03:40,936
Selvom jeg er kommet der i årevis,
er jeg stadig nervøs.

20
00:03:41,103 --> 00:03:45,316
- Goddag.
- Irashaimase!

21
00:03:50,863 --> 00:03:54,367
Jiro ser meget streng ud,
når han laver sushi.

22
00:03:54,533 --> 00:03:59,163
Dem, der kan lide at få deres sushi
hurtigt, vil elske Jiros sushibar.

23
00:03:59,330 --> 00:04:02,875
Men vil man sidde
og drikke lidt og snakke -

24
00:04:03,042 --> 00:04:05,711
- er det ikke stedet.

25
00:04:09,715 --> 00:04:12,468
Hver sushi er helt enkel.

26
00:04:14,720 --> 00:04:18,307
Kokke fra hele verden
kommer her og spørger:

27
00:04:18,474 --> 00:04:22,687
"Hvordan kan noget så enkelt
smage af så meget?"

28
00:04:22,853 --> 00:04:26,565
Skal man opsummere
Jiros sushi i en sætning, så er det:

29
00:04:26,732 --> 00:04:30,569
"Jo enklere, des mere sublimt."

30
00:04:43,124 --> 00:04:45,876
Undskyld ...

31
00:04:46,043 --> 00:04:51,632
- Har De en brochure?
- Nej, men vi har et visitkort.

32
00:04:51,799 --> 00:04:55,177
Kunne jeg få et?

33
00:04:55,344 --> 00:05:00,016
- Jeg kommer fra Shizuoka.
- Her er et par stykker.

34
00:05:00,182 --> 00:05:03,185
- Kan man reservere?
- Det skal man.

35
00:05:03,352 --> 00:05:07,106
- Hvor lang tid i forvejen?
- En måned.

36
00:05:07,273 --> 00:05:12,278
Eftersom vi er i februar nu,
kan De reservere til marts måned.

37
00:05:12,445 --> 00:05:17,825
Så vender jeg tilbage. Kan man
reservere både til frokost og aften?

38
00:05:17,992 --> 00:05:21,537
Ja, det kan man.
Prisen starter ved 30.000 yen.

39
00:05:21,704 --> 00:05:25,166
- 30.000 yen?
- Fra 30.000 yen.

40
00:05:25,333 --> 00:05:29,754
Sushien og prisen afhænger af,
hvad der er på markedet.

41
00:05:29,920 --> 00:05:36,802
- Men prisen starter ved 30.000.
- Lidt sake og en forret ...

42
00:05:36,969 --> 00:05:41,265
Vi har ingen forretter.
Vi serverer kun nigiri-sushi.

43
00:05:41,432 --> 00:05:46,312
- Ingen forretter?
- Nej, det har vi ikke. Mange tak.

44
00:05:52,026 --> 00:05:57,949
Er man hurtig, tager det 15 minutter,
så det er verdens dyreste restaurant.

45
00:05:58,115 --> 00:06:01,661
Men folk mener,
at det er prisen værd.

46
00:06:11,170 --> 00:06:14,757
Yoshikazu
Jiros ældste søn

47
00:06:14,924 --> 00:06:19,679
Vi prøver ikke på at være elitære -

48
00:06:19,845 --> 00:06:25,017
- og vi har heller ingen
hemmelige teknikker.

49
00:06:26,394 --> 00:06:30,523
Vi gør bare vores bedste
og gentager det samme hver dag.

50
00:06:31,399 --> 00:06:38,030
Der er selvfølgelig nogen,
der er født med et særligt talent.

51
00:06:39,198 --> 00:06:43,577
Nogen har en følsom smagssans,
andre har en god lugtesans.

52
00:06:43,744 --> 00:06:46,831
Mon ikke det kaldes naturtalent?

53
00:06:46,998 --> 00:06:54,088
Hvis man tager faget alvorligt,
skal man nok blive god.

54
00:06:54,255 --> 00:07:00,011
Men vil man være noget særligt,
skal man altså have talent.

55
00:07:00,177 --> 00:07:04,640
Resten må man slide sig til.

56
00:07:19,071 --> 00:07:25,077
Jiro gør det samme hver dag.
Han står sågar på toget samme sted.

57
00:07:29,749 --> 00:07:32,918
Han hader nytåret.

58
00:07:33,085 --> 00:07:36,422
Der er for mange fridage.

59
00:07:36,589 --> 00:07:40,343
Han vil helst arbejde.
Det er ikke normalt, vel?

60
00:07:51,520 --> 00:07:54,273
Godmorgen!

61
00:08:16,754 --> 00:08:23,135
- Er den god? Lidt sej?
- Den er lidt sej, fordi den er ung.

62
00:08:24,553 --> 00:08:26,973
Men det går an.

63
00:08:30,142 --> 00:08:33,354
Man kan ikke servere noget,
der smager dårligt.

64
00:08:33,562 --> 00:08:38,776
Derfor skal man smage på det.
Det skal være bedre end sidste gang.

65
00:08:38,943 --> 00:08:43,281
Nakazawa
Ældste elev

66
00:09:02,883 --> 00:09:07,513
- Den er ikke nok marineret.
- Den er meget fed.

67
00:09:16,647 --> 00:09:21,068
Det er ikke genialt.

68
00:09:23,154 --> 00:09:26,532
- Hvor lang tid har den marineret?
- Fem timer.

69
00:09:26,699 --> 00:09:29,619
- Læg den i igen.
- Ja, du har nok ret.

70
00:09:29,785 --> 00:09:36,000
- Den skal ligge lidt længere.
- Ja, det er nok bedst.

71
00:09:36,167 --> 00:09:39,920
- Læg den anden tilbage også.
- Javel.

72
00:09:40,087 --> 00:09:44,467
- Men det er sidste chance.
- Javel.

73
00:09:57,980 --> 00:10:03,027
Jeg har mødt mange kokke,
som er selvkritiske -

74
00:10:03,194 --> 00:10:05,821
- men Jiro overgår dem alle.

75
00:10:13,537 --> 00:10:16,332
Han er meget disciplineret.

76
00:10:16,499 --> 00:10:20,336
Og tænker altid fremad.

77
00:10:20,503 --> 00:10:26,467
Han er aldrig tilfreds. Kan det ikke
smage lidt bedre, blive lidt bedre?

78
00:10:26,634 --> 00:10:31,055
Sådan tænker han 24 timer i døgnet.
Også lige nu ...

79
00:10:35,267 --> 00:10:39,397
Der er fem ting, der afgør,
om en kok er god.

80
00:10:39,563 --> 00:10:42,817
For det første skal
han virkelig mene det.

81
00:10:42,984 --> 00:10:48,322
Han skal til hver en tid
gøre sit allerbedste.

82
00:10:48,489 --> 00:10:55,162
For det andet skal han hele tiden
sørge for at blive bedre.

83
00:10:55,329 --> 00:11:01,043
For det tredje skal han
være omhyggelig med hygiejnen.

84
00:11:01,210 --> 00:11:08,092
Uden god hygiejne
kan man ikke lave lækker mad.

85
00:11:08,259 --> 00:11:11,137
Nummer fire er utålmodighed.

86
00:11:11,304 --> 00:11:18,019
En god kok skal ikke høre på,
hvad andre siger.

87
00:11:18,185 --> 00:11:22,106
Han skal være stædig og
ville have sin vilje.

88
00:11:22,273 --> 00:11:28,779
Og som det femte skal
en god kok være lidenskabelig.

89
00:11:28,946 --> 00:11:33,826
Jiro opfylder alle fem punkter.
Han er perfektionist.

90
00:11:38,873 --> 00:11:43,544
De sidste 40 år er det eneste nye,
at han er holdt op med at ryge.

91
00:11:43,711 --> 00:11:46,297
Ellers er alt det samme.

92
00:12:02,480 --> 00:12:06,609
Mizutani
Tidligere elev

93
00:12:06,776 --> 00:12:11,364
Da jeg var hans elev,
var han ikke særlig kendt.

94
00:12:11,530 --> 00:12:18,829
Det, der var noget særligt,
var hans kolossale engagement.

95
00:12:18,996 --> 00:12:24,001
Han mødte samme tid hver morgen.
Han holdt aldrig nogensinde fri.

96
00:12:25,294 --> 00:12:30,424
Hvis han holdt fri,
var det noget meget vigtigt.

97
00:12:30,591 --> 00:12:35,262
Som en begravelse.
Men han lukkede ikke restauranten.

98
00:12:35,429 --> 00:12:41,310
Jeg fortalte, at mester var væk,
og at jeg var deres kok.

99
00:12:41,477 --> 00:12:45,606
Jeg har slidt i det,
og jeg fortryder ikke noget.

100
00:12:45,773 --> 00:12:49,652
Hvis mester fortryder noget,
så er han mærkelig.

101
00:12:49,819 --> 00:12:53,823
Det er synd for hans ældste søn.
Han burde lade ham tage over.

102
00:12:53,990 --> 00:12:58,035
- Er du ikke enig?
- <i>Yoshikazu er allerede 50 år, ikke?</i>

103
00:12:58,202 --> 00:13:01,580
Jo, han er kun 12 år yngre end mig.

104
00:13:12,591 --> 00:13:18,681
Yoshikazu, havde du troet, at du
skulle arbejde for din far så længe?

105
00:13:18,848 --> 00:13:23,019
- Han burde være gået på pension.
- Ja, for ti år siden.

106
00:13:23,185 --> 00:13:28,733
Han var på hospitalet, da han var 70,
og siden åbnede han Roppongi Hills.

107
00:13:28,899 --> 00:13:32,695
De to gange kunne han
være gået på pension.

108
00:13:32,862 --> 00:13:35,698
Da han blev syg som 70-årig ...

109
00:13:35,865 --> 00:13:39,577
- Vi vidste ikke, om han kom igen.
- Hvornår begyndte du?

110
00:13:39,744 --> 00:13:44,332
- Jeg var 19 år.
- Men du var ikke vild med sushi.

111
00:13:44,498 --> 00:13:46,626
Jeg hadede det.

112
00:13:46,792 --> 00:13:52,298
De første to år
havde jeg lyst til at stikke af.

113
00:13:54,467 --> 00:13:58,179
Vi kan sætte dem her.

114
00:13:58,346 --> 00:14:01,891
Så kommer hr. Taniguchi
til at sidde på plads 9.

115
00:14:09,148 --> 00:14:12,777
Hvad med at sætte dem
på plads 1, 2 og 3?

116
00:14:12,943 --> 00:14:19,992
Det er ikke godt nok, når de
allerede har reserveret sidste år.

117
00:14:20,159 --> 00:14:25,539
Jeg vil gerne have, at vi prøver
at rykke dem lidt tættere på.

118
00:14:25,706 --> 00:14:31,963
Jeg er nødt til at være
opmærksom på alle detaljer.

119
00:14:32,129 --> 00:14:35,716
De ansatte er ikke
opmærksomme på alt.

120
00:14:35,883 --> 00:14:42,974
Jeg har gjort det i mange år,
så jeg siger, hvad der skal gøres.

121
00:14:43,140 --> 00:14:45,768
Det var slet ikke nemt.

122
00:14:45,935 --> 00:14:48,229
Jeg var der,
til han blev 60.

123
00:14:48,396 --> 00:14:52,775
Jeg vil ikke kalde ham excentrisk.

124
00:14:52,942 --> 00:14:59,490
Men han slider i det hver dag.
Sådan er det med rigtige håndværkere.

125
00:14:59,657 --> 00:15:04,078
En håndværker laver det samme
igen og igen hver eneste dag.

126
00:15:04,245 --> 00:15:10,459
Han passer sit arbejde og prøver
ikke på at være noget særligt.

127
00:15:10,626 --> 00:15:15,715
Man kan straks se,
om han har en god eller dårlig dag.

128
00:15:15,881 --> 00:15:19,969
Om man skal lade ham være i fred.

129
00:15:22,263 --> 00:15:24,390
Han er min mester.

130
00:15:24,557 --> 00:15:31,272
Jeg ville aldrig lægge mig til
at sove med fødderne i hans retning.

131
00:15:35,318 --> 00:15:40,573
- Fjern de seje dele af stykket.
- Javel.

132
00:15:45,536 --> 00:15:50,666
Vi lader generelt
en lille tun modne i tre dage.

133
00:15:50,833 --> 00:15:54,920
Med de store tun
skal der gå en uge til ti dage.

134
00:15:55,087 --> 00:16:00,176
I vore dage kan folk
nok bedst lide den fede tun.

135
00:16:00,343 --> 00:16:03,220
Den kalder man 'torotoro'.

136
00:16:03,387 --> 00:16:07,516
O-TORO
FED TUNFISK

137
00:16:07,683 --> 00:16:12,480
Før 2. verdenskrig stegte
eller kogte man den fede tun.

138
00:16:12,647 --> 00:16:16,901
Smagen varierer ikke særlig meget,
når det gælder fed tun.

139
00:16:17,068 --> 00:16:23,407
Mens de magre stykker
smager langt mere raffineret.

140
00:16:23,574 --> 00:16:27,870
CHU-TORO
MELLEMFED TUNFISK

141
00:16:33,459 --> 00:16:36,921
Hver tun har sin helt egen smag.

142
00:16:37,088 --> 00:16:42,468
Men det er de mellemfede og magre
stykker, der har den fineste smag.

143
00:16:42,635 --> 00:16:47,014
AKAMI
MAGER TUNFISK

144
00:16:50,601 --> 00:16:52,770
Man skal vælge ...

145
00:16:52,937 --> 00:16:57,483
TSUKIJI FISKEMARKED

146
00:17:16,460 --> 00:17:21,173
Tunhandleren
arbejder kun med tun.

147
00:17:27,471 --> 00:17:30,850
Rejehandleren
arbejder kun med rejer.

148
00:17:33,519 --> 00:17:36,897
Hvert sted har sit speciale.

149
00:17:37,064 --> 00:17:44,989
Vi er sushi-specialister,
men de er mere specialiserede.

150
00:17:45,156 --> 00:17:48,242
Det handler om tillid.

151
00:18:04,842 --> 00:18:12,725
Sushi blev solgt fra gadeboder.
Ligesom man ser det i New York nu.

152
00:18:14,226 --> 00:18:20,816
California roll-sushien
blev opfundet mellem 1983 og 1985.

153
00:18:20,983 --> 00:18:26,656
Sushi blev meget hurtigt
populær i New York.

154
00:18:26,822 --> 00:18:30,326
Og siden kom den til Europa.

155
00:18:33,579 --> 00:18:38,000
Michelin-guiden er fra 1900
og går over 100 år tilbage.

156
00:18:38,167 --> 00:18:42,213
I den ser man først
og fremmest på kvalitet -

157
00:18:42,380 --> 00:18:46,008
- originalitet,
og om standarden opretholdes.

158
00:18:46,175 --> 00:18:49,011
Det lever Jiros sushibar op til.

159
00:18:49,178 --> 00:18:52,974
Tre stjerner i Michelin betyder -

160
00:18:53,140 --> 00:18:58,104
- at stedet er en lang rejse værd.

161
00:18:58,270 --> 00:19:02,108
Alle undrede sig,
da Jiro fik tre stjerner.

162
00:19:02,274 --> 00:19:07,863
Der er ti pladser og toilet udenfor.
Det var meget usædvanligt.

163
00:19:08,030 --> 00:19:13,244
Men Michelininspektørerne påpegede,
at maden var fantastisk hver gang.

164
00:19:13,411 --> 00:19:17,832
De kunne ikke andet
end at give tre stjerner.

165
00:19:17,999 --> 00:19:22,253
Jeg er heller aldrig
nogensinde blevet skuffet.

166
00:19:22,420 --> 00:19:25,381
Det er nærmest et mirakel.

167
00:19:40,104 --> 00:19:44,317
ROPPONGI HILLS
TOKYO

168
00:19:54,785 --> 00:19:58,247
Takashi
Jiros yngste søn

169
00:20:06,881 --> 00:20:12,219
Restauranterne afspejler, at jeg er
højrehåndet, og far er venstrehåndet.

170
00:20:12,386 --> 00:20:14,639
De er omvendte.

171
00:20:14,805 --> 00:20:19,602
Det her er Ginza, der er ryglæn.
Det her er Roppongi.

172
00:20:19,769 --> 00:20:23,481
Sammen er de helt symmetriske.

173
00:20:23,648 --> 00:20:28,194
Niveauet er forskelligt.
Far lavede sushi, før jeg blev født.

174
00:20:28,361 --> 00:20:32,114
Jeg kan ikke konkurrere med ham -

175
00:20:32,281 --> 00:20:36,869
- så derfor sænker jeg priserne,
så kunderne bliver tilfredse.

176
00:20:37,036 --> 00:20:41,707
Mine kunder siger,
at far gør dem nervøse.

177
00:20:41,874 --> 00:20:46,253
Her slapper de af
og får den samme sushi -

178
00:20:46,420 --> 00:20:51,258
- så derfor foretrækker de
at komme her.

179
00:20:54,595 --> 00:20:58,641
Da jeg åbnede, sagde far:
"Nu kan du aldrig komme tilbage."

180
00:20:58,808 --> 00:21:02,561
Han sagde, at jeg ville
blive begravet i Roppongi.

181
00:21:02,728 --> 00:21:07,650
Så jeg blev nødt til
at få det til at lykkes her.

182
00:21:07,817 --> 00:21:11,404
Når man starter for sig selv,
skal man være hårdfør.

183
00:21:11,570 --> 00:21:18,786
Jeg sagde, at han skulle gøre det,
for jeg havde set, at han kunne.

184
00:21:18,953 --> 00:21:24,000
Havde jeg ikke troet på ham,
ville jeg aldrig have sagt sådan.

185
00:21:24,166 --> 00:21:28,421
Jeg kunne mærke, at han var klar,
så jeg gav ham et puf og sagde:

186
00:21:28,587 --> 00:21:34,260
"Tager du først af sted,
så er der ingen vej tilbage."

187
00:21:34,427 --> 00:21:39,473
Folk siger,
at man ikke bør sige sådan -

188
00:21:39,640 --> 00:21:44,145
- men jeg fik selv den besked,
da jeg forlod mit hjem som niårig.

189
00:21:44,312 --> 00:21:47,565
Det var, da jeg gik i første klasse.

190
00:21:47,732 --> 00:21:51,110
"Nu kan du aldrig komme tilbage -

191
00:21:51,277 --> 00:21:56,198
- så du må gøre dit allerbedste."
Jeg vidste, at jeg var alene.

192
00:21:56,365 --> 00:22:00,369
Så hvis jeg ikke ville sove
i et tempel eller under en bro -

193
00:22:00,536 --> 00:22:06,292
- vidste jeg lige fra starten,
at jeg måtte gøre mit bedste.

194
00:22:06,459 --> 00:22:11,297
Selvom jeg blev sparket og slået,
gjorde jeg mit bedste.

195
00:22:11,464 --> 00:22:16,552
Forældre siger tit til deres børn,
at de bare kan komme hjem igen.

196
00:22:16,719 --> 00:22:22,558
Men det er dumt af forældrene,
for så bliver ungerne ikke til noget.

197
00:22:32,735 --> 00:22:37,281
Jeg ved stort set intet
om mine forældre.

198
00:22:38,324 --> 00:22:41,494
Det der er mig.

199
00:22:44,622 --> 00:22:51,712
Det er i 1927 eller 1928, så det
er taget af en professionel fotograf.

200
00:22:51,879 --> 00:22:55,508
Min far må have
tjent penge dengang.

201
00:22:57,301 --> 00:23:01,555
Han tjente godt på at sejle folk
frem og tilbage i sin båd.

202
00:23:01,722 --> 00:23:06,185
Men så gik det dårligt,
og hans liv faldt fra hinanden.

203
00:23:06,352 --> 00:23:11,148
Han lavede ikke andet end at drikke.

204
00:23:11,315 --> 00:23:16,112
Siden fik han arbejde
på en våbenfabrik i Yokohama.

205
00:23:16,279 --> 00:23:21,993
Jeg fik da også at vide,
at han var død.

206
00:23:22,159 --> 00:23:25,037
Men jeg tog ikke til begravelsen.

207
00:23:26,455 --> 00:23:30,876
Jeg boede sammen med ham,
indtil jeg var syv år.

208
00:23:31,043 --> 00:23:34,463
Derefter ved jeg ingenting om ham.

209
00:23:36,007 --> 00:23:39,760
Siden da har jeg
måttet klare mig selv

210
00:23:48,894 --> 00:23:52,857
Far startede som elev,
så lønnen var lav.

211
00:23:53,024 --> 00:23:59,155
Mor siger, at de kun havde 10 yen
på kontoen, da de blev gift.

212
00:23:59,322 --> 00:24:03,075
Så fattige var de.

213
00:24:03,242 --> 00:24:06,662
Da vi var børn,
kom cola på dåse frem.

214
00:24:06,829 --> 00:24:11,125
Alle andre havde smagt det,
men vi havde ikke råd.

215
00:24:11,292 --> 00:24:17,757
Dengang var der tit bundfald i juice,
så man skulle ryste dåsen.

216
00:24:17,923 --> 00:24:22,595
Jeg havde ikke prøvet brus før,
så jeg rystede cola'en.

217
00:24:22,762 --> 00:24:26,515
Da jeg åbnede den, så ...
Han blev så rasende.

218
00:24:26,682 --> 00:24:31,604
Vi havde sparet sammen i månedsvis.
Over halvdelen var røget ud.

219
00:24:31,771 --> 00:24:34,190
Jeg er stadig ked af det.

220
00:24:34,357 --> 00:24:38,152
Han siger godt nok,
at han ikke kan huske det -

221
00:24:38,319 --> 00:24:43,491
- men jeg har alligevel
stadig dårlig samvittighed.

222
00:24:43,658 --> 00:24:46,786
Da han var lille, sagde Takashi -

223
00:24:46,953 --> 00:24:51,749
- en søndag, hvor jeg sov længe,
at der lå en fremmed mand i sengen.

224
00:24:55,920 --> 00:24:59,757
Det er rigtigt.
Jeg stod altid op halv seks -

225
00:24:59,924 --> 00:25:03,427
- og kom hjem ved ti-tiden,
så han sov altid.

226
00:25:03,594 --> 00:25:06,055
Sådan var det, da de var små.

227
00:25:07,139 --> 00:25:11,644
Jeg var ikke
nogen nærværende far.

228
00:25:11,811 --> 00:25:15,731
Jeg var nok mere som en fremmed.

229
00:25:17,233 --> 00:25:19,902
Far var hård mod sig selv -

230
00:25:20,069 --> 00:25:24,365
- og derfor føler vi også,
at vi skal være det.

231
00:25:40,965 --> 00:25:47,888
Jeg lod dem få en studentereksamen,
men da de ville læse videre -

232
00:25:48,055 --> 00:25:53,352
- foreslog jeg, at de gik i lære her
i stedet for at læse videre.

233
00:26:05,156 --> 00:26:10,828
Det er svært at overtage et sted,
men det er også svært at åbne et nyt.

234
00:26:11,746 --> 00:26:17,209
Det er naturligt at ville konkurrere,
når man er ung.

235
00:26:17,376 --> 00:26:20,796
Ellers udvikler man sig jo ikke.

236
00:26:20,963 --> 00:26:23,466
Hvis far gik på pension -

237
00:26:23,633 --> 00:26:28,054
- og vi overtog restauranten,
ville kun en af os kunne blive chef.

238
00:26:28,220 --> 00:26:32,308
Jeg føler mig ikke mindreværdig,
fordi jeg er nummer to.

239
00:26:38,356 --> 00:26:42,944
<i>Var du jaloux, da Takashi</i>
<i>åbnede sin egen restaurant?</i>

240
00:26:43,110 --> 00:26:52,286
Det er tradition i Japan, at den
ældste søn tager over efter faren.

241
00:26:52,453 --> 00:26:56,165
Det er, hvad der forventes.

242
00:27:17,645 --> 00:27:22,191
Jeg begyndte at arbejde igen
efter 2. verdenskrig.

243
00:27:22,358 --> 00:27:26,445
Dengang sagde min mester -

244
00:27:26,612 --> 00:27:29,740
- at sushi ikke kunne forbedres.

245
00:27:29,907 --> 00:27:36,747
Ingen tvivl om, at han var dygtig,
men man kan altid skabe noget nyt.

246
00:27:36,914 --> 00:27:44,088
I dag er der sushi, som ingen
havde kunnet forestille sig i 1951.

247
00:27:56,892 --> 00:28:00,146
Jeg drømmer om sushi.

248
00:28:00,313 --> 00:28:03,065
Nogle gange vågner jeg ved det.

249
00:28:12,283 --> 00:28:17,872
- <i>Hvordan tilberedte du rejer før?</i>
- Vi kogte dem og lagde dem på køl.

250
00:28:18,039 --> 00:28:21,542
Og serverede dem fra køleskabet.
Det er det nemmeste.

251
00:28:21,709 --> 00:28:25,087
Nu koger vi dem først,
når kunden er der.

252
00:28:25,254 --> 00:28:29,717
Det er mere besværligt for eleverne.
Ligesom med blæksprutterne.

253
00:28:29,884 --> 00:28:34,305
Vi gjorde det godt nok, tænkte jeg.
Men det kan altid gøres bedre.

254
00:28:34,472 --> 00:28:39,935
Før masserede vi blæksprutten
i 30 minutter, nu er det 50 minutter.

255
00:28:43,940 --> 00:28:48,694
Så det er hårdt at være elev hos mig.

256
00:28:48,861 --> 00:28:54,700
Blæksprutte er lidt som gummi.
Den har ikke nogen særlig smag.

257
00:28:56,994 --> 00:29:00,289
Vi masserer den for at gøre den blød.

258
00:29:00,456 --> 00:29:03,876
Og serverer den lun,
så den smager af mere.

259
00:29:18,933 --> 00:29:24,522
En rigtig håndværker skaffer
gode fisk og tilbereder dem godt.

260
00:29:28,067 --> 00:29:32,780
Vi tænker ikke
så meget på at tjene penge.

261
00:29:49,130 --> 00:29:54,844
Vi tænker kun på
at lave den bedste sushi.

262
00:29:55,011 --> 00:30:02,184
Og man kan hele tiden blive bedre.
Det kan altid blive lidt bedre.

263
00:30:02,351 --> 00:30:05,563
Jeg ved ikke,
hvornår det bliver perfekt.

264
00:30:05,730 --> 00:30:09,150
Ingen ved jo,
hvornår noget er bedst.

265
00:30:26,459 --> 00:30:31,756
Jeg føler ikke, at jeg er perfekt
selv efter så mange år.

266
00:30:38,554 --> 00:30:43,225
Men jeg nyder mit arbejde
hver eneste dag.

267
00:30:44,435 --> 00:30:48,314
Sådan er en rigtig håndværker.

268
00:31:03,829 --> 00:31:08,209
Hvornår jeg holder op?
Med det, jeg har kæmpet så hårdt for?

269
00:31:08,376 --> 00:31:12,421
Jeg har ikke én eneste gang
hadet mit arbejde.

270
00:31:12,588 --> 00:31:16,676
Jeg har altid elsket det
og gjort mit bedste -

271
00:31:16,842 --> 00:31:21,097
- så det hele tiden blev lidt bedre,
og sådan er jeg nået hertil.

272
00:31:21,263 --> 00:31:28,479
Så selvom jeg er 85 år nu,
overvejer jeg ikke at holde op.

273
00:31:30,356 --> 00:31:32,608
Sådan er det bare.

274
00:31:32,775 --> 00:31:37,655
Når Jiro engang går på pension,
og det må jo ske en dag -

275
00:31:37,822 --> 00:31:44,537
- så kommer jeg måske aldrig til
at smage så god sushi igen.

276
00:31:44,704 --> 00:31:49,333
Men hvis nu Yoshikazu
gør sit allerbedste -

277
00:31:49,500 --> 00:31:55,756
- og fortsætter med
at lave sushi i sin fars ånd -

278
00:31:55,923 --> 00:32:04,890
- så er det ikke umuligt, at der vil
komme flere sushibarer af den slags.

279
00:32:05,057 --> 00:32:10,730
Det bliver meget svært for Yoshikazu
at føre restauranten videre.

280
00:32:13,858 --> 00:32:17,653
Laver han det lige så godt,
vil det være dårligere.

281
00:32:17,820 --> 00:32:21,532
Laver han det dobbelt så godt,
vil det stå lige.

282
00:32:21,699 --> 00:32:25,119
Så stor vil farens indflydelse være.

283
00:32:28,456 --> 00:32:31,917
Hvis faren er alt for succesrig -

284
00:32:32,084 --> 00:32:35,588
- er det håbløst
for den næste generation.

285
00:32:35,755 --> 00:32:40,509
Mit første job var på den
meget berømte Yoshino-restaurant.

286
00:32:40,676 --> 00:32:44,889
Da sønnen tog over,
forsvandt alle kunderne.

287
00:32:47,391 --> 00:32:51,812
Det er svært.
Jeg har ingen til at tage over her.

288
00:32:51,979 --> 00:32:56,359
Jeg har heldigvis kun døtre.

289
00:32:59,362 --> 00:33:04,700
Jiros spøgelse vil altid være der
for at holde øje med sønnen.

290
00:33:05,785 --> 00:33:10,331
Det er svært, og det bliver
rigtig hårdt, når Jiro forsvinder.

291
00:33:23,886 --> 00:33:29,225
Jeg ville ønske,
at far kunne lave sushi for evigt.

292
00:33:29,392 --> 00:33:33,688
Men det kan han jo ikke,
så en dag bliver det min tur.

293
00:33:33,854 --> 00:33:39,110
Folk siger, at de håber,
at jeg vil føre arven videre.

294
00:33:39,277 --> 00:33:43,322
Vi er nået så langt og
har fået så stor anerkendelse -

295
00:33:43,489 --> 00:33:46,951
- så de håber,
at jeg fortsætter traditionen.

296
00:34:13,561 --> 00:34:18,649
Jiro kørte selv på fiskemarkedet,
til han faldt om som 70-årig.

297
00:34:18,816 --> 00:34:22,695
Han fik et hjerteanfald.

298
00:34:22,862 --> 00:34:27,158
Derefter holdt han op med
at tage på fiskemarkedet.

299
00:34:29,410 --> 00:34:33,789
Ellers ville næste generation
ikke kunne bære faklen videre.

300
00:34:33,956 --> 00:34:40,171
Så hjerteanfaldet gav mulighed for
at lade sønnen overtage den opgave.

301
00:35:38,437 --> 00:35:42,233
Fujita
Tunhandler

302
00:35:44,652 --> 00:35:48,739
- Han er bare den bedste her.
- Slet ikke.

303
00:35:48,906 --> 00:35:54,203
NHK har lavet en udsendelse om ham,
og den er blevet genudsendt.

304
00:35:54,370 --> 00:35:58,833
Jeg er glad for hans respekt.

305
00:35:59,000 --> 00:36:06,007
De fisk, som jeg vælger,
er en lille smule anderledes.

306
00:36:06,173 --> 00:36:09,635
Jeg er glad for,
at han synes om mine valg.

307
00:36:09,802 --> 00:36:12,596
Jeg er nok en smule 'modsat'.

308
00:36:12,763 --> 00:36:19,061
Har jeg besluttet mig for en fisk,
er det den eller ingenting.

309
00:36:19,228 --> 00:36:24,692
Hvis der er ti fisk, er der kun én,
der kan være den bedste.

310
00:36:24,859 --> 00:36:27,987
Og den køber jeg.

311
00:36:46,797 --> 00:36:49,550
Det første indtryk er vigtigt.

312
00:36:51,344 --> 00:36:55,848
Vi vurderer, hvordan en fisk er,
ud fra erfaring og instinkt.

313
00:36:56,015 --> 00:37:00,061
Jeg tager et stykke fisk
og ser på det.

314
00:37:01,896 --> 00:37:08,152
Jeg kan mærke med fingrene,
om den vil smage godt.

315
00:37:19,997 --> 00:37:22,708
Det er sådan, jeg vælger.

316
00:37:33,302 --> 00:37:36,055
Den dur ikke.

317
00:37:38,015 --> 00:37:42,228
Folk siger,
at her er mange tun.

318
00:37:42,395 --> 00:37:47,066
- <i>Men det er der ikke?</i>
- Nej, der har aldrig været så få.

319
00:39:12,568 --> 00:39:17,323
- Hvordan er helleflynderen?
- Den er god og frisk.

320
00:39:17,490 --> 00:39:23,037
Hans bedstefar var kendt
som havålenes gud.

321
00:39:23,204 --> 00:39:27,833
Han er en legende her,
men jeg har aldrig selv mødt ham.

322
00:39:28,000 --> 00:39:31,379
Jeg har bare hørt det.

323
00:39:33,381 --> 00:39:36,842
- Har du blæksprutte?
- Ja, det har jeg.

324
00:39:37,009 --> 00:39:40,513
- Hvor er den fra?
- Yokosuka.

325
00:39:42,390 --> 00:39:47,395
- Den er lidt mørk i det.
- Farven betyder ikke noget.

326
00:39:47,561 --> 00:39:51,315
Det er smagen ...
Hvis bare den smager godt.

327
00:39:53,109 --> 00:39:57,989
Den her vejer to kilo,
den anden er lidt mindre.

328
00:40:23,681 --> 00:40:31,188
Vi sælger ikke til alle og enhver.
Kunden skal værdsætte gode fisk.

329
00:40:32,523 --> 00:40:38,779
Selv i min alder opdager jeg
hele tiden noget nyt.

330
00:40:38,946 --> 00:40:45,202
Bedst som man tror, man ved alt,
opdager man, at man narrer sig selv.

331
00:40:59,342 --> 00:41:04,055
Det gælder om at tage
godt fat i den.

332
00:41:04,221 --> 00:41:06,641
Og klemme lidt til.

333
00:41:06,807 --> 00:41:10,311
Holder man ikke fast,
smutter den fra en.

334
00:41:11,562 --> 00:41:16,692
Der var kun få rejer i dag,
så han har ingen.

335
00:41:16,859 --> 00:41:20,529
- Der var ingen.
- Sig, at der er udsolgt.

336
00:41:20,696 --> 00:41:26,452
Der var kun tre kilo vilde rejer
i alt på hele markedet

337
00:41:26,619 --> 00:41:29,497
Det var alt.

338
00:41:29,664 --> 00:41:35,836
Alle tror, at vi altid har rejer,
men så let er det ikke.

339
00:41:36,003 --> 00:41:39,507
Nogle gange, når jeg ser en reje -

340
00:41:39,674 --> 00:41:44,720
- kommer jeg til at tænke på Jiro.
Det er sådan, jeg driver forretning.

341
00:41:44,887 --> 00:41:47,640
Det handler ikke om pengene.

342
00:41:48,933 --> 00:41:53,062
Folk vil bare have et nemt arbejde.
Og en masse fritid.

343
00:41:53,229 --> 00:41:55,273
Og mange penge.

344
00:41:55,439 --> 00:42:02,530
De tænker ikke på at blive bedre.
Det er ikke som hos Jiro.

345
00:42:02,697 --> 00:42:07,535
Der betragter man arbejdet
som sit livsværk.

346
00:42:07,702 --> 00:42:11,789
De fleste synes,
at det er hårdt, og holder op.

347
00:42:11,956 --> 00:42:15,793
- <i>Holder de op?</i>
- Ja, de forsvinder bare.

348
00:42:15,960 --> 00:42:20,339
- Uden at sige noget.
- <i>Hvor hurtigt sker det?</i>

349
00:42:20,506 --> 00:42:23,092
Efter en dag.

350
00:42:24,677 --> 00:42:29,181
En dag. De kommer om morgenen,
og om aftenen forsvinder de.

351
00:42:34,061 --> 00:42:37,481
Jeg har altid godt kunne lide fart.

352
00:42:37,648 --> 00:42:42,570
Jeg ville gerne være pilot,
men jeg ser for dårligt til det.

353
00:42:42,737 --> 00:42:46,449
Så ville jeg være racerkører -

354
00:42:46,616 --> 00:42:50,870
- men uden penge går det ikke.
Man skal have en sponsor.

355
00:42:51,037 --> 00:42:58,169
Som barn var jeg sikker på,
at jeg ville køre Formel 1.

356
00:42:58,336 --> 00:43:02,089
- <i>Var du vild med fart?</i>
- Det er jeg stadig.

357
00:43:02,256 --> 00:43:06,636
Min nuværende bil kan køre 300 km/t.

358
00:43:12,350 --> 00:43:19,607
Sho-chan, er du der?
De skal bruge kinakål og hvidkål.

359
00:43:19,774 --> 00:43:23,152
- Hvordan går det?
- Ikke så godt.

360
00:43:23,319 --> 00:43:26,906
- Jeg orker ikke at arbejde mere.
- Jamen dog.

361
00:43:27,073 --> 00:43:32,495
- Men når din far slider i det ...
- Ja, han slider mere i det end mig.

362
00:43:32,662 --> 00:43:38,459
Han er fuld af energi.
Farvel og op med humøret.

363
00:43:55,059 --> 00:44:00,314
Når man arbejder hos Jiro,
får man gratis undervisning.

364
00:44:00,481 --> 00:44:03,359
Men man skal være der i ti år.

365
00:44:03,526 --> 00:44:08,531
Holder man ud så længe,
bliver man en af verdens bedste.

366
00:44:32,096 --> 00:44:36,559
Men der er ingen unge,
der vil i lære hos Jiro nu.

367
00:44:36,726 --> 00:44:43,316
Ti år er frygtelig lang tid
at bruge på at lære bare én ting.

368
00:44:54,410 --> 00:44:59,999
- Hvornår besluttede du dig?
- Da jeg var 17 år.

369
00:45:00,166 --> 00:45:07,340
Jeg skulle finde et arbejde
og ville gerne lave noget med mad.

370
00:45:07,506 --> 00:45:13,679
Jeg tænkte, at sushi var smart,
og så blev det dét.

371
00:45:13,846 --> 00:45:16,974
Jeg spiste sushi forskellige steder -

372
00:45:17,141 --> 00:45:21,354
- men den smagte bedst hos Jiro,
så jeg blev elev her.

373
00:45:21,520 --> 00:45:26,484
Stemningen var anderledes.
Stemningen var også anderledes.

374
00:45:26,651 --> 00:45:31,489
Jeg kom her alene
for at spise som 24-årig.

375
00:45:31,656 --> 00:45:35,701
- Jeg var så nervøs.
- Lavede Jiro sushi til dig?

376
00:45:35,868 --> 00:45:38,788
- Nej, det gjorde du.
- Gjorde jeg?

377
00:45:38,955 --> 00:45:42,083
- Jeg var så nervøs.
- Jeg husker det ikke.

378
00:45:42,249 --> 00:45:45,461
Og nu får I så jeres drøm opfyldt.

379
00:45:46,712 --> 00:45:52,385
Eller har I fortrudt?
Nå, lad os komme i sving.

380
00:45:59,475 --> 00:46:05,606
Alle slider i det for at gøre Jiro
tilfreds og få ros af ham.

381
00:46:05,773 --> 00:46:09,819
Han er som en dygtig dirigent.

382
00:48:02,556 --> 00:48:07,103
Hos Jiro, får man
en varm vaskeklud, en 'o-shibori'.

383
00:48:07,270 --> 00:48:10,898
Den skal lærlingen
vride i hånden.

384
00:48:11,065 --> 00:48:15,111
Alle brænder fingrene.
Det er en prøvelse.

385
00:48:15,278 --> 00:48:18,656
Kan de ikke det,
må de ikke røre fiskene.

386
00:48:18,823 --> 00:48:26,038
Så lærer de at skære fisk,
og efter ti år må de lave omelet.

387
00:48:33,337 --> 00:48:37,675
Jeg har virkelig
øvet mig på at lave omelet.

388
00:48:39,885 --> 00:48:42,930
Jeg troede,
at jeg ville være god til det.

389
00:48:45,808 --> 00:48:50,104
Men da jeg så prøvede,
gjorde jeg det hele tiden forkert.

390
00:48:55,151 --> 00:49:00,656
Jeg lavede op til
fire omeletter om dagen.

391
00:49:00,823 --> 00:49:04,493
Og jeg fik hele tiden at vide,
at de ikke kunne bruges.

392
00:49:04,660 --> 00:49:07,622
Jeg blev ved med
at lave fire om dagen -

393
00:49:07,788 --> 00:49:13,753
- i tre måneder eller et halvt år.
Jeg gjorde det forkert 200 gange.

394
00:49:26,098 --> 00:49:29,310
Da det endelig lykkedes -

395
00:49:29,477 --> 00:49:34,357
- og Jiro godkendte min omelet,
græd jeg af glæde.

396
00:49:36,359 --> 00:49:42,323
Der gik lang tid, før Jiro kaldte mig
en rigtig sushikok første gang.

397
00:49:55,002 --> 00:49:59,131
"Hvad var det lige,
du sagde?" tænkte jeg.

398
00:49:59,298 --> 00:50:04,595
Jeg havde lyst til at juble højt,
men jeg beherskede mig.

399
00:50:06,430 --> 00:50:10,101
Det var så dejligt,
at det endelig lykkedes.

400
00:50:34,875 --> 00:50:39,797
Når Nakazawa åbner sit eget sted -

401
00:50:39,964 --> 00:50:47,013
- så bliver Takeshita og Matsuda
forfremmet til hans position.

402
00:50:47,179 --> 00:50:51,767
De opgaver, som Takeshita
og Matsuda laver -

403
00:50:51,934 --> 00:50:57,773
- kommer der nye folk ind
og overtager.

404
00:50:57,940 --> 00:51:02,320
Det er mig,
der prøvesmager i dag.

405
00:51:10,286 --> 00:51:13,623
- Den skal skæres lidt tyndere.
- Javel.

406
00:51:18,794 --> 00:51:22,548
Resten er helt fint.
Men ...

407
00:51:22,715 --> 00:51:28,804
... lidt tyndere vil være bedre.

408
00:51:28,971 --> 00:51:33,809
Han rådgiver mig. "Pres risen,
som holdt du en fugleunge i hånden."

409
00:51:33,976 --> 00:51:39,482
Ja, det, man har i hånden,
må man ikke mase.

410
00:51:39,649 --> 00:51:45,780
Men ord forklarer ikke det hele,
man er nødt til at gøre det.

411
00:51:45,947 --> 00:51:49,784
Der er for meget wasabi.

412
00:51:51,827 --> 00:51:54,956
- Jeg får tårer i øjnene.
- Undskyld.

413
00:51:55,122 --> 00:51:58,918
- Det er helt nyrevet wasabi, ikke?
- Jo.

414
00:51:59,085 --> 00:52:04,757
Fint ...
Så er den god nok.

415
00:52:42,670 --> 00:52:46,132
Han skal have tid til at udvikle sig.

416
00:52:46,299 --> 00:52:50,344
Der er stadig lang vej igen.

417
00:52:50,511 --> 00:52:53,889
Men fra nu af
går det nok kun fremad.

418
00:52:55,016 --> 00:52:57,643
Hvis han virkelig vil det.

419
00:53:33,930 --> 00:53:38,559
Spiser man ikke lækker mad,
kan man heller ikke lave lækker mad.

420
00:53:41,270 --> 00:53:45,191
Kvaliteten af råvarerne er vigtig -

421
00:53:45,358 --> 00:53:49,570
- men man skal også kunne skelne
mellem godt og skidt.

422
00:53:49,737 --> 00:53:54,033
Uden en god smagssans
kan man ikke lave god mad.

423
00:53:57,787 --> 00:54:02,291
Kunderne må ikke være
bedre til at smage, end du er.

424
00:54:04,043 --> 00:54:09,465
Hvis jeg skal nævne en
med suveræn smags- og lugtesans -

425
00:54:09,632 --> 00:54:12,635
- så bliver det Robuchon.

426
00:54:12,802 --> 00:54:18,683
Jeg ville ønske, at jeg havde
lige så gode sanser som ham.

427
00:54:18,849 --> 00:54:22,186
Jeg har også
en rigtig god lugtesans -

428
00:54:22,353 --> 00:54:26,649
- men han har
en helt anden følsomhed.

429
00:54:27,984 --> 00:54:32,280
Hvis jeg havde hans næse,
ville jeg være en endnu bedre kok.

430
00:54:45,918 --> 00:54:49,005
Hiromichi
Rishandler

431
00:54:49,171 --> 00:54:54,260
Han har forstand på ris. Han er
anderledes end andre rishandlere.

432
00:54:56,095 --> 00:55:02,143
Han ved rigtig meget, og derfor
køber vi vores ris hos ham.

433
00:55:02,310 --> 00:55:07,064
Nogle gange er jeg bange for,
at han tager gas på mig.

434
00:55:10,318 --> 00:55:14,739
Hotellet ved siden af Takashis
restaurant kontaktede mig.

435
00:55:14,905 --> 00:55:18,701
Men noget ris kan
kun tilberedes her hos Jiro.

436
00:55:18,868 --> 00:55:22,913
- Det var Hotel Hyatt.
- <i>Og de ville købe ris af dig?</i>

437
00:55:23,080 --> 00:55:26,917
Jeg sagde,
at det kunne de ikke.

438
00:55:27,084 --> 00:55:33,924
Selvom jeg ville sælge til dem,
så er det kun Jiro, der kan koge den.

439
00:55:34,091 --> 00:55:39,639
Hvis Jiro sagde, jeg skulle,
ville jeg gøre det.

440
00:55:39,805 --> 00:55:43,267
Men ikke bare fordi de beder om det.

441
00:55:43,434 --> 00:55:48,814
- <i>Men alle elsker risen her.</i>
- Ja, men de skal kunne koge den.

442
00:55:48,981 --> 00:55:55,196
Det er vanskeligt
at koge ris rigtigt, ikke?

443
00:55:55,363 --> 00:56:00,826
Hvis ikke man kan koge den rigtigt,
er det spild at købe så god ris.

444
00:56:00,993 --> 00:56:03,871
Det handler om erfaring.

445
00:56:04,038 --> 00:56:07,166
Man kan ikke snakke sig
fra den slags.

446
00:56:23,099 --> 00:56:27,812
Vi udsætter risen for tryk,
når vi koger den.

447
00:56:27,979 --> 00:56:33,734
Låget er så tungt, at man
ikke kan løfte det med én hånd.

448
00:56:33,901 --> 00:56:37,363
Og så sætter vi en gryde
med vand ovenpå.

449
00:56:39,699 --> 00:56:42,702
Hvis ikke der er så meget tryk på -

450
00:56:42,868 --> 00:56:47,957
- bliver den type ris ikke god.

451
00:56:48,124 --> 00:56:53,462
Jeg tror ikke, der er andre steder,
der koger ris på den måde.

452
00:56:53,629 --> 00:56:58,718
Men det fungerer fint her,
fordi vi bruger god ris.

453
00:56:58,884 --> 00:57:03,264
Det kan konkurrenterne
ikke efterligne.

454
00:57:06,892 --> 00:57:09,687
Temperaturen er vigtig.

455
00:57:09,854 --> 00:57:14,191
Det er smagen også, men
temperaturen betyder meget.

456
00:57:17,028 --> 00:57:20,573
Alle tror, at sushi skal være kold.

457
00:57:20,740 --> 00:57:24,952
Men det er bedst,
hvis risen har kropstemperatur.

458
00:57:25,119 --> 00:57:29,707
Så vi har udtænkt
en metode til at holde den lun.

459
00:57:33,294 --> 00:57:39,300
Temperaturen og
friskheden er altafgørende.

460
00:57:44,931 --> 00:57:47,767
Hver ingrediens har sit øjeblik.

461
00:57:47,934 --> 00:57:52,813
Og det kræver lang tid
at lære det at kende.

462
00:57:52,980 --> 00:57:57,902
Man skal udvikle sin intuition
på forskellige måder.

463
00:58:01,697 --> 00:58:08,454
Sushi skal spises,
så snart den er lavet.

464
00:58:10,498 --> 00:58:12,959
Ja, umami er ...

465
00:58:13,125 --> 00:58:19,048
Der skal mere end et godt stykke tun
til for at skabe umami. Der skal ...

466
00:58:19,215 --> 00:58:23,886
- <i>... ris og soja til.</i>
- Ja, sådan opstår umami.

467
00:58:29,433 --> 00:58:34,814
Når man tager en slurk
af sin øl, siger man ...

468
00:58:34,981 --> 00:58:37,900
Det er en slags umami.

469
00:58:38,067 --> 00:58:43,823
Når man går ned i et varmt bad,
bruger man den samme lyd.

470
00:58:52,373 --> 00:59:00,673
Grundlaget for god sushi er den
rigtige balance mellem ris og fisk.

471
00:59:00,840 --> 00:59:03,884
Ellers smager det ikke godt.

472
00:59:04,051 --> 00:59:07,263
Rækkefølgen er vigtig.
Som i traditionel japansk mad.

473
00:59:07,430 --> 00:59:11,559
Først en lun ret, så en kold,
og så en, der smager kraftigt.

474
00:59:11,726 --> 00:59:17,356
Der er ebbe og flod i menuen.
Hvorfor ikke med sushi, tænkte jeg.

475
00:59:17,523 --> 00:59:21,986
Det fandt Jiro ud af
at lave for syv år siden.

476
00:59:22,153 --> 00:59:25,781
Af alle de fisk,
der er på Tsukiji-markedet -

477
00:59:25,948 --> 00:59:31,704
- vælger han de allerbedste
og skaber dagens menu.

478
00:59:31,871 --> 00:59:36,751
Jeg var så heldig at være den første
til at smage sådan en menu.

479
00:59:36,917 --> 00:59:42,298
Det var som at høre musik.
Jiros menu er som en koncert.

480
00:59:45,509 --> 00:59:48,054
Måltidet kommer i tre satser.

481
00:59:48,220 --> 00:59:53,809
Klassiske fisk som tun og sild
kommer i første sats.

482
00:59:55,978 --> 00:59:59,607
HIRAME
HELLEFLYNDER

483
01:00:03,736 --> 01:00:07,490
SUMI-IKA
TIARMET BLÆKSPRUTTE

484
01:00:11,327 --> 01:00:15,373
AJI
HESTEMAKREL

485
01:00:22,380 --> 01:00:26,759
AKAMI
MAGER TUNFISK

486
01:00:31,389 --> 01:00:35,226
CHU-TORO
MELLEMFED TUNFISK

487
01:00:38,980 --> 01:00:42,900
O-TORO
FED TUNFISK

488
01:00:47,029 --> 01:00:50,908
KOHADA
LILLE SILD

489
01:00:51,075 --> 01:00:58,374
Anden sats komponerer Jiro
af fisk, der er fanget samme dag.

490
01:01:02,753 --> 01:01:06,674
HAMAGURI
VENUSMUSLING

491
01:01:06,841 --> 01:01:13,431
Det er udelukkende årstidens fisk,
som serveres i denne sats.

492
01:01:14,390 --> 01:01:18,644
SHIMA-AJI
STRIBET MAKREL

493
01:01:18,811 --> 01:01:23,357
Nogle af fiskene er rå,
andre er tilberedte.

494
01:01:23,524 --> 01:01:27,612
KURUMA-EBI
KEJSER-REJE

495
01:01:27,778 --> 01:01:30,656
Anden sats er improviseret.

496
01:01:30,823 --> 01:01:34,744
Det er næsten som en kadence.

497
01:01:34,910 --> 01:01:37,872
SAYORI
MINI-HORNFISK

498
01:01:39,915 --> 01:01:44,045
TAKO
OTTEARMET BLÆKSPRUTTE

499
01:01:44,211 --> 01:01:47,840
Til sidst er der havål,
tørret græskar og omelet -

500
01:01:48,007 --> 01:01:51,052
- som en traditionel finale.

501
01:01:52,511 --> 01:01:56,474
SABA
MAKREL

502
01:02:00,811 --> 01:02:04,607
UNI
SØPINDSVIN

503
01:02:08,653 --> 01:02:12,490
KOBASHIRA
BABY-KAMMUSLING

504
01:02:16,452 --> 01:02:20,665
IKURA
LAKSEROGN

505
01:02:20,831 --> 01:02:25,711
Sushien serveres,
ligesom man spiller musik.

506
01:02:27,296 --> 01:02:32,677
Det er næsten som at spise
Jiros filosofi bid for bid.

507
01:02:32,843 --> 01:02:36,639
ANAGO
HAVÅL

508
01:02:40,977 --> 01:02:44,855
KANPYO-MAKI
TØRRET GRÆSKAR-MAKI

509
01:02:49,026 --> 01:02:52,905
TAMAGO-YAKI
OMELET

510
01:03:03,916 --> 01:03:07,044
Han ser mere på os,
end vi ser på ham.

511
01:03:10,298 --> 01:03:14,260
Jeg laver forskellig størrelse
til kvinder og mænd.

512
01:03:17,805 --> 01:03:20,891
Hvis de var ens,
kom måltidet ud af trit.

513
01:03:21,058 --> 01:03:25,813
Når størrelsen varierer,
følges alle ad hele vejen.

514
01:03:25,980 --> 01:03:28,858
Nogen er små, andre store.

515
01:03:29,025 --> 01:03:35,031
- Fantastisk!
- Det må da være indviklet.

516
01:03:35,197 --> 01:03:42,455
Først sørger vi for at huske,
hvordan fordelingen er kønsmæssigt.

517
01:03:42,622 --> 01:03:48,336
Når han ser, at en er venstrehåndet,
vender han sushien om.

518
01:03:48,502 --> 01:03:52,673
Så sushien tilpasses
den enkelte gæst.

519
01:03:52,840 --> 01:03:59,472
- Jeg er selv venstrehåndet.
- Hvor er det bare omsorgsfuldt.

520
01:03:59,639 --> 01:04:04,977
Jiro laver mere sushi
end nogensinde.

521
01:04:05,144 --> 01:04:08,731
Før startede folk med
at drikke og spise lidt.

522
01:04:08,898 --> 01:04:14,403
Men så kunne de kun spise
fire-fem sushi. De var jo mætte.

523
01:04:14,570 --> 01:04:18,824
Hvis jeg starter med sushi,
kan folk spise tyve stykker.

524
01:04:18,991 --> 01:04:24,497
Jiro er den ældste kok,
som har tre stjerner i Michelin.

525
01:04:24,664 --> 01:04:27,917
Han er også i 'Guinness' rekordbog'.

526
01:04:28,084 --> 01:04:32,588
Der er ingen andre på 80 år,
som arbejder både dag og aften.

527
01:04:32,755 --> 01:04:37,885
Dengang Jiro fik Meiko-prisen
for mange år siden -

528
01:04:38,052 --> 01:04:42,348
- deltog han i ceremonien
om eftermiddagen -

529
01:04:42,515 --> 01:04:46,978
- og var tilbage om aftenen.
Han bliver træt af at sidde ned.

530
01:04:49,438 --> 01:04:54,026
Når vi får en god tun hjem,
bliver jeg i godt humør.

531
01:04:54,193 --> 01:05:00,032
Når jeg laver sushi med den,
føler jeg mig som en sejrherre.

532
01:05:00,199 --> 01:05:06,080
- Mange tak.
- Tak for mad. Det var så lækkert.

533
01:05:06,247 --> 01:05:10,001
Pas på Dem selv.

534
01:05:10,167 --> 01:05:15,089
- Mange tak.
- Det var usædvanligt lækkert.

535
01:05:15,256 --> 01:05:19,677
Jeg vil helst fortsætte
resten af livet.

536
01:05:19,844 --> 01:05:26,684
Hver aften fortæller jeg Yoshikazu,
hvad jeg skal bruge næste dag.

537
01:05:26,851 --> 01:05:30,563
Han siger tit,
at de ikke har noget godt -

538
01:05:30,730 --> 01:05:36,027
- men han kommer altid tilbage
med fisk nok til den dag.

539
01:05:36,193 --> 01:05:39,488
Jeg opdagede, at gode fisk
var ved at blive sjældne -

540
01:05:39,655 --> 01:05:42,617
- da akagaimuslingen
forsvandt herfra.

541
01:05:42,783 --> 01:05:45,453
Og venusmuslingen.

542
01:05:45,620 --> 01:05:51,000
Og før var der virkelig gode havål,
men det er der ikke mere.

543
01:05:51,167 --> 01:05:57,131
Har man en sushibar, må man finde
erstatninger for de fisk -

544
01:05:57,298 --> 01:06:01,469
- men der er jo ikke noget,
der erstatter tun, vel?

545
01:06:03,095 --> 01:06:08,142
Da jeg var ung -

546
01:06:08,309 --> 01:06:12,438
- var der aldrig mangel
på kvalitetsfisk.

547
01:06:12,605 --> 01:06:15,191
Når jeg gik på markedet -

548
01:06:15,358 --> 01:06:20,071
- kunne jeg altid få
kæmpestore, helt nyfangede tun.

549
01:06:20,237 --> 01:06:23,658
Og det gjaldt alle fisk.

550
01:06:24,742 --> 01:06:29,705
Men ikke længere.

551
01:06:29,872 --> 01:06:36,921
Da jeg var barn, var sushi dyr mad,
som man ikke spiste så tit.

552
01:06:39,382 --> 01:06:43,928
Nu kan man få sushi på rullebånd
og i supermarkedet.

553
01:06:44,095 --> 01:06:49,058
Sushi kan købes overalt,
og derfor er der mangel på fisk.

554
01:06:51,769 --> 01:06:57,692
Problemet er overfiskeri.
Tunbestanden falder hvert år.

555
01:06:57,858 --> 01:07:02,780
Det tager en tun ti år
at nå op på en vægt på 100 kilo.

556
01:07:02,947 --> 01:07:07,660
Med net og bundtrawl
fanger man også de helt små.

557
01:07:07,827 --> 01:07:13,833
Man burde lovgive om
kun at fange de større fisk.

558
01:07:14,000 --> 01:07:18,129
Hvis man fanger de helt små,
forsvinder de jo helt.

559
01:07:22,842 --> 01:07:27,763
Man bør drive sin virksomhed -

560
01:07:27,930 --> 01:07:34,061
- samtidig med at man tænker på
at bevare naturens ressourcer.

561
01:07:48,492 --> 01:07:55,207
Vi kan ikke fortsætte uden fisk,
og ser gerne, at de fanger dem.

562
01:07:55,374 --> 01:08:00,463
Men det betyder ikke, at vi synes,
at man bare skal fange alle fisk.

563
01:08:00,630 --> 01:08:03,591
Vi bliver nødt til i fællesskab -

564
01:08:03,758 --> 01:08:08,012
- at finde en løsning på,
hvordan vi skal gøre i fremtiden.

565
01:08:25,279 --> 01:08:29,659
Sommeren 2010 besøger Jiro
sin fødeby Hamamatsu.

566
01:08:32,912 --> 01:08:38,250
- Velkommen.
- Det er længe siden.

567
01:08:38,417 --> 01:08:44,674
- Har du det godt?
- Strålende. Jeg er jo stadig i live!

568
01:08:44,840 --> 01:08:50,763
- Det er min ældste søn.
- Sikke han ligner dig.

569
01:08:50,930 --> 01:08:53,683
Jeg er glad for,
at vi kan mødes her.

570
01:09:00,564 --> 01:09:07,530
Da Jiro og den herre gik i første
klasse, var de nogen værre bøller.

571
01:09:07,697 --> 01:09:11,951
Det var ikke mig.
Det var ham.

572
01:09:12,118 --> 01:09:18,708
Han var den allerværste bølle.
Jeg var nummer to.

573
01:09:18,874 --> 01:09:22,878
Senere da du fortsatte i skolen -

574
01:09:23,045 --> 01:09:26,841
- leverede jeg madpakker
til soldaterne.

575
01:09:27,008 --> 01:09:30,344
Og så hentede hun
alle veninderne og sagde:

576
01:09:30,511 --> 01:09:35,600
"Det var ham der,
der altid drillede mig."

577
01:09:35,766 --> 01:09:39,020
Men jeg drillede alle.

578
01:10:01,042 --> 01:10:07,131
De bliver vrede, hvis vi går ind.
Man klapper ikke i et buddhisttempel.

579
01:10:07,298 --> 01:10:12,678
Man klapper ikke i et tempel.
Det gør man i en shinto-helligdom.

580
01:10:12,845 --> 01:10:16,891
- Du får problemer nu.
- Jeg gør jo ikke noget forkert.

581
01:10:19,268 --> 01:10:22,813
Her er ikke en levende sjæl.

582
01:10:37,745 --> 01:10:40,873
Det er virkelig længe siden.

583
01:10:45,002 --> 01:10:49,382
De er visne. Det er lige meget.
Bare kom vand på.

584
01:10:49,548 --> 01:10:53,886
- Vi skulle have haft blomster med.
- Det har vi næste gang.

585
01:11:00,226 --> 01:11:03,729
Hvorfor komme her,
når de var ligeglade med mig?

586
01:11:03,896 --> 01:11:07,608
Sig ikke sådan foran dine forfædre.

587
01:11:08,609 --> 01:11:11,570
Der er en masse spindelvæv.

588
01:11:32,967 --> 01:11:38,723
Da jeg gik i skole,
var jeg virkelig -

589
01:11:38,889 --> 01:11:42,059
- en håbløs bølle.

590
01:11:42,226 --> 01:11:47,481
Skal jeg sige til de unge,
at de skal lave deres lektier -

591
01:11:47,648 --> 01:11:52,194
- eller at de lige så godt
kan være nogen værre bøller?

592
01:11:52,361 --> 01:11:55,489
Det kan jeg ikke finde ud af.

593
01:11:56,699 --> 01:12:01,329
Det gør ikke en til en god person
bare at lave sine lektier.

594
01:12:01,495 --> 01:12:07,543
Selv de værste kan forandre sig,
ligesom jeg gjorde det.

595
01:12:07,710 --> 01:12:11,130
Det må jeg også fortælle.

596
01:12:11,297 --> 01:12:16,761
Men hvis jeg nu fortæller dem det -

597
01:12:16,928 --> 01:12:20,973
- vil de alle opføre sig dårligt,
og det går ikke.

598
01:12:21,140 --> 01:12:26,729
Men det er heller ikke altid lykken
bare at lave sine lektier.

599
01:13:11,274 --> 01:13:17,405
Der var kunder i dag, som havde set
os i tv og fik lyst til at komme.

600
01:13:17,571 --> 01:13:20,032
Jeg er ansigtet udadtil -

601
01:13:20,199 --> 01:13:25,705
- og derfor vil kunderne have,
at jeg laver sushien.

602
01:13:25,871 --> 01:13:29,417
De tror, at Nakazawa
bare kommer ind med fisken.

603
01:13:29,583 --> 01:13:32,753
Og at Yoshikazu bare skærer den ud.

604
01:13:32,920 --> 01:13:38,676
Og at dem i køkkenet har det let,
mens jeg tager al slæbet.

605
01:13:38,843 --> 01:13:42,346
Men 95% er jo lavet på forhånd.

606
01:13:43,889 --> 01:13:47,852
Den, der står i rampelyset,
er den, der laver mindst.

607
01:13:48,019 --> 01:13:53,190
Jeg overlader alle
de vigtige opgaver til de andre.

608
01:13:53,357 --> 01:13:56,902
Jeg er den mest privilegerede.

609
01:13:57,069 --> 01:14:00,865
<i>Gæsterne tror,</i>
<i>at mester laver det hele.</i>

610
01:14:01,032 --> 01:14:05,161
<i>- Ja, de gør.</i>
<i>- Det gør de garanteret.</i>

611
01:14:05,328 --> 01:14:09,540
Men faktisk gør de bare det,
jeg har lært dem.

612
01:14:09,707 --> 01:14:15,338
<i>Så sushi er let at misforstå.</i>
<i>Det ser så nemt og ubesværet ud.</i>

613
01:14:15,504 --> 01:14:21,969
<i>Og en sushikok er sjovere at se på</i>
<i>end en tempurakok.</i>

614
01:14:22,136 --> 01:14:25,056
- Nemlig.
- <i>Det er rent skuespil.</i>

615
01:14:25,222 --> 01:14:29,226
Det er det nemlig.
Mit job er det letteste.

616
01:14:29,393 --> 01:14:33,731
Hvis ikke jeg bliver ved,
går min krop i stå.

617
01:14:33,898 --> 01:14:36,817
Hvis den gør det, er det slut.

618
01:14:36,984 --> 01:14:40,571
Men hvis jeg bliver
for slem at se på, holder jeg op.

619
01:14:40,738 --> 01:14:46,911
Jeg bestemmer det ikke selv. Hvis
kunderne synes, jeg virker senil -

620
01:14:47,078 --> 01:14:50,915
- er det på tide at holde op.

621
01:14:51,082 --> 01:14:56,879
Jeg er 85 og arbejder stadig.
Ellers ville jeg kede mig.

622
01:14:57,046 --> 01:15:02,969
De ville smide mig ud hjemmefra.
Jeg ville bare gå i vejen.

623
01:15:03,135 --> 01:15:09,976
Jeg har haft det samme arbejde
i mange, mange år ... i 75 år -

624
01:15:10,142 --> 01:15:15,064
- og det fortsætter jeg med.
Jeg kan ikke andet.

625
01:15:15,231 --> 01:15:19,151
Men jeg er nok nået til sidste etape.

626
01:15:23,239 --> 01:15:27,451
Michelininspektørerne sagde:
"Det er fantastisk hver gang!

627
01:15:27,618 --> 01:15:31,122
Vi kan ikke andet
end at give tre stjerner."

628
01:15:34,792 --> 01:15:38,754
Siden har jeg hørt,
at det første år -

629
01:15:38,921 --> 01:15:42,592
- var det slet ikke Jiro,
der lavede sushien.

630
01:15:42,758 --> 01:15:46,721
Det var Yoshikazu,
der lavede sushi til dem.

631
01:16:43,736 --> 01:16:50,242
Jeg har altid ønsket,
at mine sønner skulle tage over.

632
01:16:50,409 --> 01:16:57,208
De skulle have hver sin sushibar.

633
01:17:02,213 --> 01:17:07,301
Jeg har været strengere
mod mine sønner end mod de andre.

634
01:17:07,468 --> 01:17:11,097
Det var af hensyn til deres fremtid -

635
01:17:11,264 --> 01:17:14,100
- ikke for at være ond mod dem.

636
01:17:15,518 --> 01:17:20,481
Det er noget, jeg har tænkt
over lige fra starten.

637
01:17:20,648 --> 01:17:26,737
Hvis jeg pludselig skulle falde bort,
ville de sagtens kunne klare sig.

638
01:17:39,083 --> 01:17:44,297
Yoshikazu skal bare
holde ud resten af livet.

639
01:17:44,463 --> 01:17:47,508
Det er det, der betyder noget.

640
01:17:47,675 --> 01:17:52,597
Han skal blive ved
med at gøre sit arbejde.

641
01:17:52,763 --> 01:17:59,103
Det er en rigtig god ting, synes jeg.

642
01:19:14,470 --> 01:19:19,850
Man skal altid se fremad
og sigte højere.

643
01:19:22,353 --> 01:19:25,439
Man skal altid ...

644
01:19:26,691 --> 01:19:31,570
... tænke over, hvordan man kan
gøre sit håndværk bedre.

645
01:19:31,737 --> 01:19:35,992
Det har min far lært mig.

646
01:22:21,157 --> 01:22:23,909
Translation by: Mette Holm
www.primetext.tv

